Ведення військ. Тактичний довідник для командира загальновійськового з’єднання та його помічників

Рік видання: 2024
Кількість сторінок: 358
Мова: Українська
Формат: 148х210 мм
Обкладинка: М'яка
Папір: офсетний
Ціна: 580 грн
В наявності

Книга Ведення військ. Тактичний довідник для командира загальновійськового з’єднання та його помічників — Фрідріх фон-Кохенгаузен: Аннотация

Генерал-лейтенант німецької армії Фрідріх фон-Кохенгаузен (1879—1946) — досить помітна постать у німецькій військовій літературі.
Кохенгаузен один із військових теоретиків німецького фашизму і був головою «Німецького спілки військової політики та військових наук» у Берліні. Крім відомого у нас «Ведення військ» (Truppenführung), що витримав у Німеччині з 1923 по 1936 р. 12 перевидань, перу
Кохенгаузена належать такі книжки: «Військово-наукова підготовка стройового офіцера» (Die kriegswissenschaft liche Fortbildung des Truppenoffi ziers), «Тактичні задачі з маневреної війни» (Taktische Aufgaben aus dem Bewegungskriege), «Гнейзенау» (1927), «Полководство» (Fürertum) (1928), «Від Шарнхорста до Шліффена» (1932), «Військові науки сучасності» (1937). 12-те видання «Ведення військ» (1936), переклад якого подано в цій книзі, викладає та ілюструє основні положення частини німецького польового статуту «Ведення військ» (Truppenfürung) від 17 жовтня 1933 року.

Книга «Ведення військ. Тактичний довідник для командира загальновійськового з’єднання та його помічників» – купити та оформити доставку по Києву та всій території України в будь-який зручний для Вас час!

Доставка по Україні: Вінниця, Волинь, Дніпро, Житомир, Закарпатська, Запоріжжя, Івано-Франківськ, Київ, Кропивницький, Львів, Миколаїв, Одеса, Полтава, Рівне, Суми, Тернопіль, Харків, Херсон, Хмельницький, Черкаси, Чернігів, Чернівці.

Відгуки про книгу Ведення військ. Тактичний довідник для командира загальновійськового з’єднання та його помічників

Андрій
21.09.2024, 22:06

На с. 73 читач може взнати, що середня швидкість мотоцикла з кулеметною коляскою 25 кіз, правда не вказано за якою шкалою вимірювання.
На тій же сторінці броньоване з'єднання назване "броньованими сполуками", хоч в наступному рядку вже використано правильний військовий термін воєнне з'єднання.
Тобто на сторінках українського видання "Ведення військ" читач знайде багато прикладів знущання з української мови та української військової термінології.
А причина в тому, що видавці зробили прискорений переклад з російського видання:
Вождение войск. Государственное военное издательство НКО СССР 1937 року.
Не вказали цього, а також прізвище перекладача з німецької А.Таубе.

Андрій
21.09.2024, 19:57

Переклад нажаль жахлива калька з російського видання, з елементами комп'ютерного перекладу без перевірки. Приклад замість гармата - знаряддя від російського орудие с. 55 та інші. На с. 55 схема подана сумішшю українських та російських слів. Зокрема крім українських термінів та слів там залишилися російські - смешаний отряд (смеш. Отр.), ручей та інші.

Написати коментар

3 + ? = 13